Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 John 3 : 11 >> 

Assamese: কিয়নো আমি যেন পৰস্পৰে প্ৰেম কৰোঁ, এই বার্তা আপোনালোকে আদিৰে পৰা শুনি আছে।


AYT: Sebab, inilah berita yang sudah kamu dengar sejak semula, yaitu kita harus saling mengasihi.



Bengali: কারণ তোমরা প্রথম থেকে এই কথা শুনে আসছ, যে আমাদের একে অপরকে অবশ্যই ভালবাসা উচিত।

Gujarati: કેમ કે જે સંદેશો તમે પ્રથમથી સાંભળ્યો છે તે એ જ છે કે, આપણે એકબીજા પર પ્રેમ રાખીએ.

Hindi: क्योंकि जो समाचार तुम ने आरम्भ से सुना, वह यह है, कि हम एक दूसरे से प्रेम रखें।

Kannada: ನಾವು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕೆಂಬುದೇ ನೀವು ಮೊದಲಿನಿಂದಲೂ ಕೇಳಿದ ಸಂದೇಶವಾಗಿದೆ.

Malayalam: നിങ്ങൾ ആദിമുതൽ കേട്ട ദൂത് ഇതാണ്: നമ്മൾ അന്യോന്യം സ്നേഹിക്കേണം.

Marathi: आपण एकमेकांवर प्रीती करावी, हा संदेश आपण आरंभापासून ऐकला तो हाच आहे.

Odiya: କାରଣ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଯେ ପରସ୍ପରକୁ ପ୍ରେମ କରିବା କର୍ତ୍ତବ୍ୟ, ଏହି ବାଣୀ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆଦ୍ୟରୁ ଶୁଣିଅଛ;

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਸਮਾਚਾਰ ਜਿਹੜਾ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਸੁਣਿਆ ਸੋ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਰੱਖੀਏ ।

Tamil: நாம் ஒருவரையொருவர் நேசிக்கவேண்டும் என்பதே நீங்கள் ஆரம்பமுதல் கேள்விப்பட்ட செய்தியாக இருக்கிறது.

Telugu: మనం ఒకరిని ఒకరు ప్రేమించుకోవాలన్న సందేశం మీరు ఆరంభం నుండి వింటూనే ఉన్నారు.

Urdu: क्यूँकि जो पैगाम तुम ने शुरू' से सुना वो ये है कि हम एक दूसरे से मुहब्बत रख्खें |


NETBible: For this is the gospel message that you have heard from the beginning: that we should love one another,

NASB: For this is the message which you have heard from the beginning, that we should love one another;

HCSB: For this is the message you have heard from the beginning: we should love one another,

LEB: For this is the message that you have heard from the beginning: that we should love one another,

NIV: This is the message you heard from the beginning: We should love one another.

ESV: For this is the message that you have heard from the beginning, that we should love one another.

NRSV: For this is the message you have heard from the beginning, that we should love one another.

REB: The message you have heard from the beginning is that we should love one another.

NKJV: For this is the message that you heard from the beginning, that we should love one another,

KJV: For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.

NLT: This is the message we have heard from the beginning: We should love one another.

GNB: The message you heard from the very beginning is this: we must love one another.

ERV: This is the teaching you have heard from the beginning: We must love each other.

EVD: This is the teaching you have heard from the beginning: We must love each other.

BBE: Because this is the word which was given to you from the first, that we are to have love for one another;

MSG: For this is the original message we heard: We should love each other.

Phillips NT: For the original command, as you knew, is that we should love one another.

CEV: From the beginning you were told that we must love each other.

CEVUK: From the beginning you were told that we must love each other.

GWV: The message that you have heard from the beginning is to love each other.


NET [draft] ITL: For <3754> this <3778> is <1510> the gospel message <31> that <3739> you have heard <191> from <575> the beginning <746>: that we <25> should <2443> love <25> one another <240>,



 <<  1 John 3 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran