Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 John 2 : 26 >> 

Assamese: যি সকলে আপোনালোকক বিপথগামী কৰে, তেওঁলোকৰ প্ৰসংগতো মই আপোনালোকলৈ এইবোৰ কথা লিখিলোঁ।


AYT: Semua hal yang telah kutuliskan kepadamu ini, berkaitan dengan mereka yang berusaha menyesatkanmu.



Bengali: যারা তোমাদের বিপথে চালাতে চায় তাদের সম্মন্ধে তোমাদেরকে এই সব লিখলাম।

Gujarati: જેઓ તમને ભમાવે છે તેઓ સંબંધી મેં તમને આ લખ્યું છે.

Hindi: मैंने ये बातें तुम्हें उनके विषय में लिखी हैं, जो तुम्हें भरमाते हैं।

Kannada: ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸನ್ಮಾರ್ಗದಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿ ತಪ್ಪುದಾರಿಗೆ ಎಳೆಯುವವರ ಕುರಿತಾಗಿ ಇವುಗಳನ್ನು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಬರೆದಿದ್ದೇನೆ.

Malayalam: നിങ്ങളെ തെറ്റിക്കുന്നവരെ ഓർത്ത് ഞാൻ ഇത് നിങ്ങൾക്ക് എഴുതിയിരിക്കുന്നു.

Marathi: जे तुम्हाला फसविण्याचा प्रयत्न करीत आहेत त्यांच्याविषयी मी तुम्हाला या गोष्टी लिहीत आहे.

Odiya: ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଭ୍ରାନ୍ତ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଏହି ସମସ୍ତ ଲେଖିଲି।

Punjabi: ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿਖੇ ਲਿਖੀਆਂ ਜਿਹੜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਭਰਮਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ ।

Tamil: உங்களை ஏமாற்றுகிறவர்களைக்குறித்து இவைகளை உங்களுக்கு எழுதியிருக்கிறேன்.

Telugu: ఇవన్నీ, మిమ్మల్ని తప్పు దారి పట్టించే వారిని గురించి రాశాను.

Urdu: मैंने ये बातें तुम्हें उनके बारे में लिखी हैं ,जो तुम्हें धोखा देते हैं ;


NETBible: These things I have written to you about those who are trying to deceive you.

NASB: These things I have written to you concerning those who are trying to deceive you.

HCSB: I have written these things to you about those who are trying to deceive you.

LEB: These [things] I have written to you concerning the ones who are trying to deceive you.

NIV: I am writing these things to you about those who are trying to lead you astray.

ESV: I write these things to you about those who are trying to deceive you.

NRSV: I write these things to you concerning those who would deceive you.

REB: So much for those who would mislead you.

NKJV: These things I have written to you concerning those who try to deceive you.

KJV: These [things] have I written unto you concerning them that seduce you.

NLT: I have written these things to you because you need to be aware of those who want to lead you astray.

GNB: I am writing this to you about those who are trying to deceive you.

ERV: I am writing this letter about those who are trying to lead you into the wrong way.

EVD: I am writing this letter about those people who are trying to lead you into the wrong way.

BBE: I am writing these things to you about those whose purpose is that you may be turned out of the true way.

MSG: I've written to warn you about those who are trying to deceive you.

Phillips NT: I had to write to you about these men who try to lead you astray.

CEV: I am writing to warn you about those people who are misleading you.

CEVUK: I am writing to warn you about those people who are misleading you.

GWV: I’m writing to you about those who are trying to deceive you.


NET [draft] ITL: These things <5023> I have written <1125> to you <5213> about <4012> those who are trying to deceive <4105> you <5209>.



 <<  1 John 2 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran