Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Timothy 6 : 5 >> 

Assamese: এনে মন-ভ্রষ্ট আৰু সত্যহীন মানুহবোৰৰ পৰাই দ্বন্দ্ব-কাজিয়া উৎপন্ন হয়। তেওঁলোকে সত্যৰ পৰা আতৰি যায় আৰু ঈশ্বৰভক্তিক জাগতিক লাভৰ উপায় বুলি ভাৱে।


AYT: serta terus-menerus membuat perselisihan di antara orang-orang yang pikirannya telah rusak dan menolak kebenaran, yang mengira bahwa kesalehan adalah cara untuk mendapatkan keuntungan.



Bengali: বিভিন্ন নিন্দা, কুসন্দেহ এবং নষ্ট বিবেক ও সত্য থেকে সরে গিয়েছে এ ধরনের লোকেরা ভক্তিকে লাভের উপায় বলে মনে করে।

Gujarati: તથા ભ્રષ્ટબુદ્ધિના, સત્યથી અજાણ છે, અને ભક્તિભાવ કમાઈનું એક સાધન છે એવું માનનારાઓ દ્વારા [નિત્ય] કજિયા થાય છે;

Hindi: और उन मनुष्यों में व्यर्थ रगड़े-झगड़े उत्‍पन्‍न होते हैं, जिनकी बुद्धि बिगड़ गई है और वे सत्य से विहीन हो गए हैं, जो समझते हैं कि भक्ति लाभ का द्वार है।

Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಬುದ್ಧಿಗೆಟ್ಟು ಸತ್ಯವಿಹೀನರಾಗಿದ್ದು ದೇವಭಕ್ತಿಯನ್ನು ಲಾಭಸಾಧನವೆಂದೆಣಿಸುವ ಈ ಮನುಷ್ಯರಲ್ಲಿ ನಿತ್ಯವಾದ ಕಚ್ಚಾಟಗಳು ಉಂಟಾಗುತ್ತವೆ.

Malayalam: ദുർബ്ബുദ്ധികളും സത്യത്യാഗികളുമായ മനുഷ്യരുടെ വ്യർത്ഥവാദം എന്നിവ ഉളവാകുന്നു; അവർ ദൈവഭക്തി ആദായമാർഗം എന്നു വിചാരിക്കുന്നു.

Marathi: मन बिघडलेल्या, व खरेपण विरहित झालेल्या, भक्ती ही कमाईचे साधन आहे अशी कल्पना करणाऱ्या माणसांची सतत भांडणे होतात, त्यांच्यापासून दूर राहा.

Odiya: ପୁଣି, ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ୱରପରାୟଣତାକୁ ଲାଭର ଉପାୟ ବୋଲି ମନେ କରନ୍ତି, ଏପରି ଭ୍ରଷ୍ଟମନା ଓ ସତ୍ୟବର୍ଜିତ ଲୋକମାନଙ୍କର ସର୍ବଦା ବିରୋଧ ଜନ୍ମେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਬੁਰੇ ਸ਼ੱਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਬੁੱਧ ਵਿਗੜੀ ਹੋਈ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲੋਂ ਸਚਿਆਈ ਜਾਂਦੀ ਰਹੀ ਅਤੇ ਉਹ ਭਗਤੀ ਨੂੰ ਕਮਾਈ ਦਾ ਵਸੀਲਾ ਸਮਝਦੇ ਹਨ ।

Tamil: கெட்ட சிந்தையுள்ளவர்களும் சத்தியமில்லாதவர்களும் தேவபக்தியை ஆதாயத்தொழில் என்று நினைக்கிறவர்களுமாக இருக்கிற மனிதர்களால் உண்டாகும் மாறுபாடான தர்க்கங்களும் பிறக்கும்; இப்படிப்பட்டவர்களைவிட்டு விலகி இரு.

Telugu: ఇంకా చెడిపోయిన మనసుతో అలాటి వారు సత్యం నుండి తొలగిపోయి దైవభక్తి ధనసంపాదన మార్గం అనుకుంటారు.

Urdu: और उन आदमियों में रदों बदल पैदा होता है जिनकी अकल बिगड़ गई हैं और वो हक से महरूम है और दीनदारी को नफा ही का जरिए समझते है


NETBible: and constant bickering by people corrupted in their minds and deprived of the truth, who suppose that godliness is a way of making a profit.

NASB: and constant friction between men of depraved mind and deprived of the truth, who suppose that godliness is a means of gain.

HCSB: and constant disagreement among men whose minds are depraved and deprived of the truth, who imagine that godliness is a way to material gain.

LEB: constant wrangling by people of depraved mind and deprived of the truth, who consider godliness to be a means of gain.

NIV: and constant friction between men of corrupt mind, who have been robbed of the truth and who think that godliness is a means to financial gain.

ESV: and constant friction among people who are depraved in mind and deprived of the truth, imagining that godliness is a means of gain.

NRSV: and wrangling among those who are depraved in mind and bereft of the truth, imagining that godliness is a means of gain.

REB: and endless wrangles -- all typical of those whose minds are corrupted and who have lost their grip of the truth. They think religion should yield dividends;

NKJV: useless wranglings of men of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. From such withdraw yourself.

KJV: Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself.

NLT: These people always cause trouble. Their minds are corrupt, and they don’t tell the truth. To them religion is just a way to get rich.

GNB: and constant arguments from people whose minds do not function and who no longer have the truth. They think that religion is a way to become rich.

ERV: They are always making trouble, because they are people whose thinking has been confused. They have lost their understanding of the truth. They think that devotion to God is a way to get rich.

EVD: They are always making trouble, because they are people whose thinking has been confused. They have lost their understanding of the truth. They think that serving God is a way to get rich.

BBE: Bitter talk of men who, being evil in mind and dead to what is true, take the faith to be a way of making profit.

MSG: Eventually there's an epidemic of backstabbing, and truth is but a distant memory. They think religion is a way to make a fast buck.

Phillips NT: continual wrangling, in fact, among men of warped minds who have lost their real hold on the truth but a hope to make some profit out of the Christian religion.

CEV: and nasty quarrels. They have wicked minds and have missed out on the truth. These people think religion is supposed to make you rich.

CEVUK: and nasty quarrels. They have wicked minds and have missed out on the truth. These people think religion is supposed to make you rich.

GWV: and conflict between people whose corrupt minds have been robbed of the truth. They think that a godly life is a way to make a profit.


NET [draft] ITL: and constant bickering <3859> by people <444> corrupted <1311> in their minds <3563> and <2532> deprived <650> of the truth <225>, who suppose <3543> that godliness <2150> is <1510> a way of making a profit <4200>.



 <<  1 Timothy 6 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran