Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Timothy 5 : 16 >> 

Assamese: যদি কোনো বিশ্বাসী মহিলাৰ মাজত বিধৱা সকল থাকে, তেনেহলে মণ্ডলীক ভাৰগ্রস্ত নকৰি তেৱেঁই সেই সকলৰ উপকাৰ কৰক, যাতে মণ্ডলীয়ে প্ৰকৃত বিধৱা সকলক সাহায্য কৰিব পাৰে।


AYT: Jika ada seorang wanita percaya yang mempunyai sanak keluarga yang janda, biarlah mereka memelihara janda-janda itu sehingga gereja tidak harus dibebani, dan gereja dapat menolong janda-janda lain yang betul-betul perlu ditolong.



Bengali: যদি কোনো বিশ্বাসিনী মহিলার ঘরে বিধবারা থাকে, যেন তিনি তাদের উপকার করেন; মন্ডলী ভারগ্রস্ত না হোক, যেন প্রকৃত বিধবাদের উপকার করতে পারে।

Gujarati: અને જો કોઈ વિશ્વાસી બહેન વિધવાઓ માટે આધારરૂપ હોય, તો તે તેઓનું પુરું કરે, અને વિશ્વાસી સંગતી પર તેમનો ભાર નાખે નહિ. એ સારૂ કે જે નિરાધાર છે તેઓનો વિશ્વાસી સમુદાય નિભાવ કરે.

Hindi: यदि किसी विश्वासिनी के यहाँ विधवाएँ हों, तो वही उनकी सहायता करे कि कलीसिया पर भार न हो ताकि वह उनकी सहायता कर सके, जो सचमुच में विधवाएँ हैं।

Kannada: ನಂಬುವವಳಾದ ಸ್ತ್ರೀಯ ಬಂಧುಭಾಂಧವರಲ್ಲಿ ವಿಧವೆಯರಿದ್ದರೆ ಆಕೆಯೇ ಅವರನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸಲಿ. ಸಭೆಯು ದಿಕ್ಕಿಲ್ಲದ ವಿಧವೆಯರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಬೇಕಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಆಕೆಯು ಆ ಭಾರವನ್ನು ಸಭೆಯ ಮೇಲೆ ಹಾಕಬಾರದು.

Malayalam: ഒരു വിശ്വാസിനിക്കു വിധവമാർ ഉണ്ടെങ്കിൽ അവൾ തന്നേ അവർക്കു സഹായം ചെയ്യട്ടെ; സഭയ്ക്കു ഭാരം വരരുതു; സാക്ഷാൽ വിധവമാരായവർക്കു സഹായംചെയ്യവാനുണ്ടല്ലോ!

Marathi: जर एखाद्या विश्वासणाऱ्या स्त्रीच्या घरात विधवा असतील तर तिने त्यांची काळजी घ्यावी व मंडळीवर भार टाकू नये. यासाठी की ज्या विधवा खरोखरच गरजवंत आहेत त्यांना ते मदत करू शकतील.

Odiya: ଯଦି କୌଣସି ବିଶ୍ୱାସିନୀ ମହିଳାଙ୍କ ଘରେ ବିଧବାମାନେ ଥାଆନ୍ତି, ତେବେ ସେ ସେମାନଙ୍କର ଦୁଃଖ ଦୂର କରନ୍ତୁ , ଆଉ ମଣ୍ଡଳୀ ଭାରଗ୍ରସ୍ତ ନ ହେଉ, ଯେପରି ମଣ୍ଡଳୀ ନିରାଶ୍ରୟ ବିଧବାମାନଙ୍କର ଦୁଃଖ ଦୂର କରି ପାରେ ।

Punjabi: ਜੇ ਕਿਸੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਦੇ ਘਰ ਵਿਧਵਾਂ ਹੋਣ ਤਾਂ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਜੋ ਕਲੀਸਿਯਾ ਉੱਤੇ ਭਾਰ ਨਾ ਪਵੇ ਤਾਂ ਜੋ ਕਲੀਸਿਯਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰੇ ਜਿਹੜੀਆਂ ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਵਿਧਵਾਂ ਹਨ ।

Tamil: விசுவாசியாகிய பெண்ணின் சொந்தத்தில் விதவைகள் இருந்தால், அவள் அவர்களுக்கு உதவிசெய்யவேண்டும்; சபையானது ஆதரவற்ற விதவைகளுக்கு உதவிசெய்யவேண்டியிருப்பதால் அந்தச் சுமையை அதின்மேல் வைக்கக்கூடாது.

Telugu: ఏ విశ్వాసురాలి ఇంట్లోనైనా వితంతువులు ఉంటే, వారి గురించిన భారం సంఘానికి లేకుండా ఆమె తానే వారికి సహాయం చేయాలి.

Urdu: अगर किसी ईमानदार'औरत के यहाँ बेवाएँ हों,तो वही उनकी मदद करे और कलीसिया पर बोझ न डाला जाए,ताकि वो उनकी मदद कर सके जो वाक़'ई बेवा हैं।


NETBible: If a believing woman has widows in her family, let her help them. The church should not be burdened, so that it may help the widows who are truly in need.

NASB: If any woman who is a believer has dependent widows, she must assist them and the church must not be burdened, so that it may assist those who are widows indeed.

HCSB: If any believing woman has widows, she should help them, and the church should not be burdened, so that it can help those who are genuinely widows.

LEB: If any believing woman has widows, she must help them, and the church must not be burdened, in order that it may help those [who are] truly widows.

NIV: If any woman who is a believer has widows in her family, she should help them and not let the church be burdened with them, so that the church can help those widows who are really in need.

ESV: If any believing woman has relatives who are widows, let her care for them. Let the church not be burdened, so that it may care for those who are really widows.

NRSV: If any believing woman has relatives who are really widows, let her assist them; let the church not be burdened, so that it can assist those who are real widows.

REB: If a Christian woman has widows in her family, she must support them; the congregation must be relieved of the burden, so that it may be free to support those who are widows in the full sense.

NKJV: If any believing man or woman has widows, let them relieve them, and do not let the church be burdened, that it may relieve those who are really widows.

KJV: If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.

NLT: If a Christian woman has relatives who are widows, she must take care of them and not put the responsibility on the church. Then the church can care for widows who are truly alone.

GNB: But if any Christian woman has widows in her family, she must take care of them and not put the burden on the church, so that it may take care of the widows who are all alone.

ERV: If any woman who is a believer has widows in her family, she should take care of them herself. Then the church will not have that burden and will be able to care for the widows who have no one else to help them.

EVD: If any woman who is a believer has widows in her family, then she should care for them herself. The church should not be troubled to care for them. Then the church will be able to care for the widows who have no living family.

BBE: If any woman of the faith has relations who are widows, let her give them help, so that the care of them does not come on the church, and so it may give help to those who are truly widowed.

MSG: Any Christian woman who has widows in her family is responsible for them. They shouldn't be dumped on the church. The church has its hands full already with widows who need help.

Phillips NT: [5] As a general rule it should be taken for granted that any Christians who have widows in the family circle should do everything possible for them and not allow them to become the church's responsibility. The church will then be free to look after those widows who are alone in the world.

CEV: If a woman who is a follower has any widows in her family, she should help them. This will keep the church from having that burden, and then the church can help widows who are really in need.

CEVUK: If a woman who is a follower has any widows in her family, she should help them. This will keep the church from having that burden, and then the church can help widows who are really in need.

GWV: If any woman is a believer and has relatives who are widows, she should help them. In this way the church is not burdened and can help widows who have no families.


NET [draft] ITL: If <1487> a believing woman <4103> has <2192> widows <5503> in her family, let her help <1884> them <846>. The church <1577> should <916> not <3361> be burdened <916>, so that <2443> it may help <1884> the widows <5503> who are truly in need <3689>.



 <<  1 Timothy 5 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran