Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Timothy 2 : 2 >> 

Assamese: ইয়াৰ বাবে ৰজা আৰু অধিকাৰী সকলৰ কাৰণে প্ৰাৰ্থনা কৰিব লাগে, যাতে আমি সকলোৱে ঈশ্বৰভক্তিত আৰু সততাত থাকি ক্ষান্ত আৰু শান্তিপূৰ্ণ জীৱন-যাপন কৰিব পাৰোঁ;


AYT: bagi raja-raja, dan semua orang yang duduk di pemerintahan supaya kita dapat menjalani hidup yang tenang dan damai dalam segala kesalehan dan kehormatan.



Bengali: [বিশেষ করে] রাজাদের ও যারা উঁচুপদে আছেন তাদের সকলের জন্য; যেন আমরা সম্পূর্ণ ভক্তিতে ও স্থিরভাবে নিশ্চিন্তে ও শান্তিতে জীবন যাপন করতে পারি।

Gujarati: રાજાઓ, તેમ જ સર્વ અધિકારીઓને માટે પણ કરવામાં આવે જેથી આપણે શાંત તથા નિરાંતનું જીવન પૂરા ભક્તિભાવમાં તથા સન્માનપૂર્વક ગુજારીએ.

Hindi: राजाओं और सब ऊँचे पदवालों के निमित्त इसलिए कि हम विश्राम और चैन के साथ सारी भक्ति और गरिमा में जीवन बिताएँ।

Kannada: ನಮಗೆ ಸುಖಸಮಾಧಾನಗಳು ಉಂಟಾಗಿ ನಾವು ಪೂರ್ಣಭಕ್ತಿಯಿಂದಲೂ, ಗೌರವದಿಂದಲೂ ಜೀವಿಸುವಂತೆ, ಅರಸುಗಳಿಗಾಗಿಯೂ ಎಲ್ಲಾ ಅಧಿಕಾರಿಗಳಿಗಾಗಿಯೂ ವಿಜ್ಞಾಪನೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಬೇಕು.

Malayalam: യാചനയും പ്രാർത്ഥനയും മദ്ധ്യസ്ഥതയും സ്തോത്രവും കരേറ്റണം എന്നു ഞാൻ സകലത്തിന്നും മുമ്പെ പ്രബോധിപ്പിക്കുന്നു.

Marathi: आणि विशेषतः राजांकरता आणि जे मोठे अधिकारी आहेत त्यां सर्वांकरीता प्रार्थना करा, यासाठी की आपण पूर्ण सुभक्तीत व गंभीरपणात शांतीचे व स्थिरपणाचे असे जीवन जगावे.

Odiya: ଏଥି ନିମନ୍ତେ ସର୍ବସାଧାରଣ ଲୋକଙ୍କ ପାଇଁ, ରାଜା ଓ ଶାସନକର୍ତ୍ତା ସମସ୍ତଙ୍କ ପାଇଁ ନିବେଦନ, ପ୍ରାର୍ଥନା, ବିନତି ଓ ଧନ୍ୟବାଦ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବା ନିମନ୍ତେ ମୁଁ ସର୍ବ ପ୍ରଥମେ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି ।

Punjabi: ਪਾਤਸ਼ਾਹਾਂ ਅਤੇ ਸਭਨਾਂ ਅਧਿਕਾਰੀਆਂ ਦੇ ਲਈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਪੂਰੀ ਭਗਤੀ ਅਤੇ ਗੰਭੀਰਤਾਈ ਵਿੱਚ ਚੈਨ ਅਤੇ ਸੁੱਖ ਨਾਲ ਜੀਵਨ ਬਤੀਤ ਕਰੀਏ ।

Tamil: நாம் எல்லாப் பக்தியோடும், நல்லொழுக்கத்தோடும், சண்டை இல்லாமல் அமைதியான வாழ்க்கை வாழும்படிக்கு, ராஜாக்களுக்காகவும், அதிகாரமுள்ள எல்லோருக்காகவும் அப்படியே செய்யவேண்டும்.

Telugu: రాజుల కోసం, అధికారంలో ఉన్న వారందరి కోసం, విన్నపాలూ ప్రార్థనలు, ఇతరుల కోసం విన్నపాలు చేస్తూ కృతజ్ఞతలు చెల్లించాలని అన్నిటికంటే ముఖ్యంగా కోరుతున్నాను.

Urdu: बादशाहों और सब बड़े मरतबे वालों के वास्ते इसलिए कि हम कमाल दीनदार और सन्जीदगी से चैन सुकून के साथ ज़िन्दगी गुजारें|


NETBible: even for kings and all who are in authority, that we may lead a peaceful and quiet life in all godliness and dignity.

NASB: for kings and all who are in authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity.

HCSB: for kings and all those who are in authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity.

LEB: on behalf of kings and all those who are in authority, in order that we may live a tranquil and quiet life in all godliness and dignity.

NIV: for kings and all those in authority, that we may live peaceful and quiet lives in all godliness and holiness.

ESV: for kings and all who are in high positions, that we may lead a peaceful and quiet life, godly and dignified in every way.

NRSV: for kings and all who are in high positions, so that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and dignity.

REB: for sovereigns and for all in high office so that we may lead a tranquil and quiet life, free to practise our religion with dignity.

NKJV: for kings and all who are in authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and reverence.

KJV: For kings, and [for] all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.

NLT: Pray this way for kings and all others who are in authority, so that we can live in peace and quietness, in godliness and dignity.

GNB: for kings and all others who are in authority, that we may live a quiet and peaceful life with all reverence toward God and with proper conduct.

ERV: You should pray for rulers and for all who have authority. Pray for these leaders so that we can live quiet and peaceful lives—lives full of devotion to God and respect for him.

EVD: You should pray for kings and for all people who have authority (power). Pray for those leaders so that we can have quiet and peaceful lives— lives full of worship and respect for God.

BBE: For kings and all those in authority; so that we may have a calm and quiet life in all fear of God and serious behaviour.

MSG: Pray especially for rulers and their governments to rule well so we can be quietly about our business of living simply, in humble contemplation.

Phillips NT: for kings and rulers in positions of responsibility, so that our common life may be lived in peace and quiet, with a proper sense of God and of our responsibility to him for what we do with our lives.

CEV: Pray for kings and others in power, so that we may live quiet and peaceful lives as we worship and honor God.

CEVUK: Pray for kings and others in power, so that we may live quiet and peaceful lives as we worship and honour God.

GWV: for rulers, and for everyone who has authority over us. Pray for these people so that we can have a quiet and peaceful life always lived in a godly and reverent way.


NET [draft] ITL: even for <5228> kings <935> and <2532> all <3956> who are <1510> in <1722> authority <5247>, that <2443> we may lead <1236> a peaceful <2263> and <2532> quiet <2272> life <979> in <1722> all <3956> godliness <2150> and <2532> dignity <4587>.



 <<  1 Timothy 2 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran